網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

初吻 ファーストキス (2025)

电影 日本 日语 爱情 奇幻

豆瓣
2596
IMDb
176
片源版本
1ST.KISS.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar
最後更新:08-11 13:27
AI翻润色 双语 简体日语 SRT
137k 411 08-10 18:43
發布人:
總共發布過字幕 41 条
支持 0
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
字幕文件
只支持UTF-8 zip压缩包
根据 PureONE 上传的版本,使用 deepseek-v3-250324 日语翻译中文,错漏部分找 Claude 纠正了一下。

更正女主名字:砚康娜
發表留言 共 5 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

A
Ask_
谢谢翻译!
2025-8-12 16:41

I
iodeplp
老兄你错误理解转载精修,指搬运原创中文字幕到本站或将中文的部分内容精校。而你的字幕本质还是AI翻,就算再润色一遍也一样
2025-8-11 08:42
M
mYwAY
中午脑子抽风哈哈,改了改了
2025-8-11 16:56

S
sam9371
8
00:01:33,785 --> 00:01:35,800
是铃木环奈女士没错吧?
すずりかんなさんで、お間違いないですね。

第8行字幕名字好像怪怪的 畢竟是主角名字

根據豆瓣上的資料
松隆子 饰 砚康娜

網路上資料 硯 カンナ(すずり かんな)を演じる #松たか子
提供參考
2025-8-11 06:52
M
mYwAY
谢谢纠正,我快速对比 听译版的时候,也感觉怪怪,但是没有认真,我的问题。 更正上传。

Claude 重新分析假名读音:

## 正确解析
- **すずり** = suzuri = 砚(砚台)
- **かんな** = kanna = 康娜

**所以日语假名 `すずりかんな` 对应的确实是"砚康娜"**

## 正确翻译
```
是砚康娜女士没错吧?
すずりかんなさんで、お間違いないですね。
```

## 我之前的错误
我错误地将:
- `すずり` 误读为 `すずき`(铃木)
- 没有认识到这是"砚"这个姓氏

**砚(すずり)** 作为日本姓氏虽然不常见,但确实存在。砚台是传统的书写工具,作为姓氏有其文化背景。

所以原始的中文翻译应该修正为:
```
是砚康娜女士没错吧?
すずりかんなさんで、お間違いないですね。
```

感谢您的指正!这个人名翻译确实是"砚康娜"。
2025-8-11 08:23

SubHD 0.01