網站可能被墻,請記住以下域名:subhd.cc subhd.me

魔法蓝精灵 Smurfs (2025)

电影 美国 英语 喜剧 动画 奇幻 冒险

豆瓣
1741
IMDb
3322
片源版本
【搜索蓝色小精灵的冒险派对】魔法蓝精灵.Smurfs.2025.AMZN
最後更新:08-15 11:38
原创翻译 双语 简体繁体英语 SRTASS
622k 748 08-15 07:22
發布人:
總共發布過字幕 10 条
支持 3
字幕僅作語言學習之用,版權歸片方所有
视频压制请保留作者信息
请勿商用 请下载24小时内删档
發表留言 共 12 条 求资源发资源及吵架内容一律删除

1
1992
点赞支持!感谢发布!
2025-8-18 17:18

蒙太奇字幕组
实际上我(小p)到现在也不知道您和 风吹来的那片云 是如何把双语字幕合并出来的?真的很好奇。

说出来都羞愧,几天前我在翻译《查克的一生》时成立了这个字幕组,很多事情都不懂。

话说不知道您是否有兴趣和我一起做字幕呢?
2025-8-18 03:24
蒙太奇字幕组
@Nottoobad:原来都是手动合并的吗?天哪,我以为有自动化,那我有空时看看吧,出个合并工具,实现这个功能应该不难,就是怕哪个语言字幕多,合并可能会错位。
2025-8-19 03:06
蒙太奇字幕组
@1992:实际上现在更新了,我们的一个成员正在用它,在GitHub更新的。不知道这里能不能贴链接GitHub用户名是ywg712,不过我个人(小p)没用过那个,我是用开源的Subtitle Edit
2025-8-19 03:04
蒙太奇字幕组
@开坦克的贝塔:你是对的,正常翻译不需要,因为都是手敲出来的,但是,我个人看电影时也想知道如何合并两个官方字幕,或者字幕组有空时也可以给官方字幕做特效,这样也涉及合并。
2025-8-19 03:02
N
Nottoobad
@1992:如果是官中合成双语调轴很费时间的,我之前有个号也这样分享字幕,后来领悟到我有这个空闲时间,还不如做一些小众无人翻的高质量AI字幕,翻完查错再分享花的时间与调轴实际上差不多,还能让更多人看到不同的影视作品。像他们搞原创也有同样的部分相似之处。调轴这些还是需要有多年经验的原字幕组成员来做,比如像风兄他们人多可以分工能提高效率。
2025-8-18 18:23
1
1992
SrtEdit - 这是一个比较老的软件,目前不更新了,很可惜,但是它有绝活,合并,拆分中英字幕是好手,还可以繁简转换,半角全角转换,中英字幕对调等,合并中英字幕并不难,如果时间轴都能对上,可以秒合并,如果时间轴没对上,差别很大,并还有双行或多行字幕,这就要花比较多时间了,可能要一条一条的比对。
2025-8-18 17:27
开坦克的贝塔
@Nottoobad:他应该问的是怎么把两条官本合并,其实这个问题问风吹老师更合适。
2025-8-18 11:37
N
Nottoobad
@开坦克的贝塔:不管是原创还是我们这些AI都不会存在合并问题,风兄是有原人人组的部分成员,目前仅限于一起调轴双语字幕
2025-8-18 10:00
开坦克的贝塔
逐句翻译的话,不存在合并问题,语序调整即可。风吹老师不做翻译的吧?
2025-8-18 09:49

鸟人JACK
点赞支持!感谢发布!
2025-8-15 09:59

伤心月牙湾
点赞支持!感谢发布!
2025-8-15 09:25

SubHD 0.007