網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
因为太多人整天机翻死活不选机翻,调整了下字幕来源
Jack
2024年11月9日 11:46
原【AI翻润色】分成了两个【AI翻润色】和【机器翻译】,纯机器翻译的选后面的,自己加工过的选前面的。
凡是用机器翻译非要再选原创或者转载的,一经发现一律删除,并且禁止再选择这些选项。
發表留言
共 16 条
提交
S
Sead
支持
2025-7-20 23:17
提交
M
mexiku
站长为了本站的发展,苦口婆心劝诫了半天。但不规范选择标签还是屡禁不绝。以下仅为说明现象举例,不针对任何个人。 https://subhd.tv/a/582808 https://subhd.tv/a/582774 https://subhd.tv/a/582645 https://subhd.tv/a/582625 https://subhd.tv/a/582609 https://subhd.tv/a/582467
2025-3-15 17:12
提交
Jack
@zpwz:已限制这两个账号只能选【机翻】
2025-3-17 20:32
提交
Z
zpwz
@zpwz:原话:不是纯原创的,但也是一句一句校订修改出来的,你说那个 - 符号,一个“全部替换”就能去掉,之所以留着,是作为分隔符作用的。 现在还有那种对照着英文一句句敲键盘敲出来的纯原创吗?不都是用软件翻出来,再一句句校订出来吗?省时省力,也一点不比一句句敲键盘出来的差。
2025-3-17 09:17
提交
Z
zpwz
1、 https://subhd.tv/u/355878235。此人在反恐特警组 第八季 S.W.A.T 第14集评论中留有用deepseek AI 翻的证据---但他把发的14集删除了,毁灭了证据。但把之前发的原创改成AI翻,现在又改为转载。2、https://subhd.tv/a/581180,此人发的评论中还有AI翻证据----把原创改为转载。
2025-3-17 09:13
提交
M
mexiku
@zpwz:其实现在AI翻译的也挺不错,真是搞不懂不按规范选择标签。
2025-3-16 20:13
提交
Z
zpwz
支持,网站需要好风气。我也曾在把AI翻当原创的留言----可人家只把原创改成转载....
2025-3-15 17:59
提交
S
subtihd
我有点疑问,转载选项适用于什么情形?另外就是,如果对其他人发布的官方字幕进行二次加工然后发布,这时候该选哪个,官方还是转载?
2025-3-12 00:21
提交
Jack
转载
2025-3-12 05:18
提交
Z
zpwz
隔壁字幕K,是允许AI翻,机翻做为原创。有些人在那没什么下载量,就来SUBHD--摇身一变,成了---转载。 因为这里不能当原创---就有了:---自己转载自己的AI翻
2025-3-10 12:50
提交
Subwaay
隔壁也没人管,机翻转一下就一本正经说自己原创了,最烦就是明明就是机翻还一本正经说自己是原创,还自己搞了很多点赞。只要自己不尴尬,尴尬的都是别人。
2025-3-10 13:50
提交
zachariah
能不能加一个不看机翻的过滤功能,不需要机翻的人找资源可以省点时间。
2024-11-10 22:45
提交
Allion
@太空小牛仔:https://greasyfork.org/zh-CN/scripts/519889-subhd%E5%B1%8F%E8%94%BD%E6%9C%BA%E7%BF%BB%E5%AD%97%E5%B9%95这个插件可以试试
2024-12-6 10:12
提交
Allion
https://greasyfork.org/zh-CN/scripts/519889-subhd%E5%B1%8F%E8%94%BD%E6%9C%BA%E7%BF%BB%E5%AD%97%E5%B9%95这个插件可以看一下
2024-12-6 10:12
提交
太空小牛仔
这个建议好,现在这里太多太多的机翻了,看这种字幕体验太差了
2024-11-12 10:58
提交
RobCop
干得漂亮
2024-11-9 20:31
提交
最新評論
期待发布S2和S3的字幕 - AndyAYQ
用 large-v3,不要用 turbo。 它只是快,质量有下降 - gyjian
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
第九季字幕啥时候有啊 求 谢谢了 - viginaria
牛逼 - ccx512693854
谢谢 - ccx512693854
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@Subscribe:此片非常值得一看。我采用的是法文字幕因为质量好,英文的那个质量差。我也没有对译文作修改任何,只要时长在60分钟内的,AI的输出质量还行。 - Nottoobad
好像显示不出来?potplayer里 - mezigui
求第5集字幕 - rrys365
电影多渠道多介质发行是非常正常的事,同时有BluRay和web-dl再正常不过了 很多还有DVD / HDTV / UHD TV ,甚至还有DCP的 - a372506738
大佬求翻译https://subhd.tv/a/594305, 这部纪录片包含大量对话内容,我这边的ai翻译效果实在是不怎么好,蹲蹲您的翻译,如果能上传到站上就更好啦~ - Subscribe
您的AI很聰明, 翻得很顺, 谢谢 - rita123
介绍都只有港版 - 人生四季
求第五集字幕,谢谢 - rrys365
Nice. - volv2025
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@Nottoobad:多谢提点,巴特,等不及了先撸为敬~ - mikeathe
即便是热衷于原创翻译的都是需要原始官方字幕,并在此基础上进行翻译为中文,纯靠听译的非常少量。而目前这片的流媒体还没有出官方字幕,所以就不太可能有原创字幕。说实话强行靠机器来转录,效果并不会太好的,还不如等一段时间的官方日语字幕 - Nottoobad
楼主大义!凭老夫多年观影经验,这片儿只看简介就果断关闭网页直接下载了!必定是一款温情泪目的好片~苦于没有字幕~最近微博上各大日剧能手都偃旗息鼓了~看来真就只能自己动手丰衣足食咯~ - mikeathe
终于迎来靠谱的字幕了 - 轩辕niuniu
别急,纯原创字幕最少也得两天以上起步 - Nottoobad
更新第四集了 - Sead
@Nottoobad:thank you very much - rita123
我还没看,第二集的字幕已打包好 - Nottoobad
You're welcome - Nottoobad
昨天試了這字幕 翻譯大量錯誤 不推薦使用 - 天之行者
绝了中英字幕大爱 - livejq
无论是官方还是精修下了好多全都不同步,同步软件也解决不了,就这个最准!赞 - 达可儿
SubHD
0.011
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需