網站可能被墻,請記住以下域名:
subhd.cc subhd.me
登錄
注冊
SubHD
搜索
字幕
劇集
電影
2160p
論壇
上傳
字幕組
網址
電報群
討論區
求字幕
發表新主題
对于发布字幕,选字幕类型有个疑问
hiderqq
2025年5月14日 00:05
我先通过AI跑了初版字幕,然后看完全片,把剧里的俚语,口语和其他不合适的表达,校对修改好、贴合剧情。发布的时候还是只能选AI润色吗?
發表留言
共 11 条
提交
无
无影9307
应该有个- 个人校对的选项。 个人校对表示对字幕负责了。 区别那些只是机器翻译,自己不检查
2025-5-16 08:48
提交
R
rita123
@Jack:重点是这句********什么时候机器不叫机器了,都改叫人了,就不用选AI机翻了。
2025-5-21 16:32
提交
N
Nottoobad
@rita123:我看是有人错误理解了“AI翻润色”,以为要同时满足AI翻并润色,实际上只要是AI翻或者再润色都算在AI翻润色里面的。就像是“转载精修”一样,只要是别处的官方或者原创字幕,你搬运过来或者再精校都算在转载精修,但是有人滥用这个选项,把AI翻并润色的也选这个转载精修
2025-5-21 13:50
提交
Jack
@rita123:原创翻译也有好和不好的,我没听原创翻译的出来整天抱怨不愿意选原创翻译,要求增加别的选项。就看见机翻的整天叫唤要求选原创,什么时候机器不叫机器了,都改叫人了,就不用选AI机翻了。
2025-5-21 13:21
提交
R
rita123
@玉石王:重点是这句, 某些标注为「AI 润色」的字幕,根本不像是 AI 翻出来的。***因质量差, 根本不像ai润色,; 现ai翻, 不管有没有润色, 不管质量好不好, 都只有ai润色的选项, 造成ai润色的人不想上传* 大概您要看的影片没有这问题, 我看的影集有遇到这问题* 这话题到此为止, 谢谢*
2025-5-21 10:48
提交
玉石王
@rita123:不能因为AI润色的水平高,愿意分享就说不是AI机翻的了,对么?这是属性,也是本质。既然是从机翻来的,饮水思源不应该么?
2025-5-21 09:20
提交
N
Nottoobad
@rita123:近两个月的确有很多人用那个质量很一般的ds翻译,还有人随便改动一下就敢选”精修“。说到选AI翻我倒是不纠结,就算是写论文,如果用了AI,都需要标注的。预测未来纯机翻肯定会退出舞台,AI将会分文AI翻和AI翻润色
2025-5-20 19:03
提交
R
rita123
问题就在于「自由心证」**有人根本没润色,也照样这样选,能怎么办? 而且最近有些 AI 的水平真的很好, 相比之下,某些标注为「AI 润色」的字幕,根本不像是 AI 翻出来的。
2025-5-20 17:27
提交
R
rita123
@玉石王:先动点手脚,把格式统一, 再用 Excel 左右两栏贴上比对一下, 会发现(有些人)的 AI 润色,水平不输官方或字幕组。 很多字幕组碍于人力或收入考虑,没办法分享档案, 愿意公开好字幕的人,值得鼓励。 现在的情况是,AI 润色的质量只能靠经验判断, 分不清到底是: a) 好人,只是把原文丢给 AI,根本没润色。 b) 好人,内容真的润色过,质量很好;愿意花时间润色的人值得被看见
2025-5-20 17:23
提交
玉石王
不是有个AI润色了? 本质就是机翻
2025-5-20 16:46
提交
Jack
对
2025-5-14 07:55
提交
最新評論
期待发布S2和S3的字幕 - AndyAYQ
用 large-v3,不要用 turbo。 它只是快,质量有下降 - gyjian
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
第九季字幕啥时候有啊 求 谢谢了 - viginaria
牛逼 - ccx512693854
谢谢 - ccx512693854
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@Subscribe:此片非常值得一看。我采用的是法文字幕因为质量好,英文的那个质量差。我也没有对译文作修改任何,只要时长在60分钟内的,AI的输出质量还行。 - Nottoobad
好像显示不出来?potplayer里 - mezigui
求第5集字幕 - rrys365
电影多渠道多介质发行是非常正常的事,同时有BluRay和web-dl再正常不过了 很多还有DVD / HDTV / UHD TV ,甚至还有DCP的 - a372506738
大佬求翻译https://subhd.tv/a/594305, 这部纪录片包含大量对话内容,我这边的ai翻译效果实在是不怎么好,蹲蹲您的翻译,如果能上传到站上就更好啦~ - Subscribe
您的AI很聰明, 翻得很顺, 谢谢 - rita123
介绍都只有港版 - 人生四季
求第五集字幕,谢谢 - rrys365
Nice. - volv2025
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
谢谢翻译!谢谢字幕! - xiaziyan
@Nottoobad:多谢提点,巴特,等不及了先撸为敬~ - mikeathe
即便是热衷于原创翻译的都是需要原始官方字幕,并在此基础上进行翻译为中文,纯靠听译的非常少量。而目前这片的流媒体还没有出官方字幕,所以就不太可能有原创字幕。说实话强行靠机器来转录,效果并不会太好的,还不如等一段时间的官方日语字幕 - Nottoobad
楼主大义!凭老夫多年观影经验,这片儿只看简介就果断关闭网页直接下载了!必定是一款温情泪目的好片~苦于没有字幕~最近微博上各大日剧能手都偃旗息鼓了~看来真就只能自己动手丰衣足食咯~ - mikeathe
终于迎来靠谱的字幕了 - 轩辕niuniu
别急,纯原创字幕最少也得两天以上起步 - Nottoobad
更新第四集了 - Sead
@Nottoobad:thank you very much - rita123
我还没看,第二集的字幕已打包好 - Nottoobad
You're welcome - Nottoobad
昨天試了這字幕 翻譯大量錯誤 不推薦使用 - 天之行者
绝了中英字幕大爱 - livejq
无论是官方还是精修下了好多全都不同步,同步软件也解决不了,就这个最准!赞 - 达可儿
SubHD
0.007
繁体
|
聯系我們
可用网址
目前可用网址:
subhd.tv
subhdtw.com
subhd.la
subhd.cc
subhd.me
请收藏记录以备不时之需